
Year
2025
CREDITS
QUECHUA LYRICS BY DANIEL ALMOMIA ROBLES SPANISH LYRICS: VARIOUS ARTISTS ENGLISH LYRICS BY SIMON AND GARFUNKEL ADAPTED MUSICAL STYLE BY DANNY SHAIN
VERSO I
QUZCO LATAPI, MACHUPICHUPI, WAYNA PICHUPI, PUMI KUNA CHIKPAQ.
YAWKUNTUR LLAQTAY ORGO TIPIYAK, MAYMANTAM GAWANMU WACHKANKI KUNTUR, KUNTUR, KUNTUR
APALLAYWAY LLAQTANCHIMAN WASINSHIKMAN CHAY CHIRIURQUPI KUTITAM MUNANI. KUNTUR, KUNTUR, KUNTUR
CORO
QUSCO LLAQTAMPIM PLAZACHALLANPIM SUYAYKA MULLAWAY
MACHU PIQCHUPI WAYNA PIQCHUPI PURIKU NANCHIKPAQ
KUNTUR, KUNTUR, KUNTUR.
——————
TRANSLATION
VERSO I
BEAUTIFUL QUSCO, MACHU PICCHU AND WAYNA PICCHU, I WILL BE THERE SOON.
OH MAJESTIC CONDOR OF THE ANDES, TAKE ME TO MY HOME IN THE ANDES, CONDOR, CONDOR, CONDOR.
I WISH TO RETURN TO MY BELOVED HOMELAND AND LIVE WITH MY INCAN BROTHERS. THIS IS WHAT I MOST LONG. CONDOR, CONDOR…CONDOR.
CHORUS
IN CUSCO, IN THE CENTRAL PLAZA, WAIT FOR ME SO MY BROTHERS, WE CAN GO TO MACHU PICCHU AND HUAYNA PICCHU TOGETHER.
CONDOR, CONDOR…CONDOR.


VERSO II
EL CONDOR DE LOS ANDES DESPERTO,
CON LA LUZ DE UN FELIZ AMANECER.
SUS ALAS LENTAMENTE DESPLEGO.
Y BAJO AL RIO AZUL PARA BEBER.
CORO
TRAS EL LA TIERRA SE CUBRIO DE VERDOR DE AMOR Y PAZ.
TRAS EL LA RAMA FLORECIO Y EL SOL BROTO EN EL TRIGAL, EN EL TRIGAL
VERSO III
EL CONDOR DE LOS ANDES DESCENDIO, AL LLEGAR A UN FELIZ AMANECER.
EL CIELO AL VER SU MARCHA SOLLOZO Y VOLCO SU LLANTO GRIS CUANDO SE FUE.
[CORO]
——————
TRANSLATION
VERSE II
THE CONDOR OF THE ANDES GREETS THE RISING SUN.
HE SPREADS HIS WINGS AND GLIDES DOWN TO DRINK FROM THE BLUE RIVER.
CHORUS
BELOW HIM, THE EARTH WAS COVERED IN GREEN WITH LOVE AND PEACE.
BELOW HIM, THE TREES BLOSSOMED AND THE SUN SPRANG FORTH IN THE WHEAT FIELD, IN THE WHEAT FIELD.
VERSE III
THE CONDOR OF THE ANDES DESCENDED, AT THE ARRIVAL OF A JOYFUL DAWN.
THE SKY, SEEING HIS DEPARTURE, SOBBED AND POURED OUT ITS GRAY TEARS WHEN HE LEFT.
[CHORUS]
VERSO IV
I’D RATHER BE A SPARROW THAN A SNAIL YES I WOULD, IF I COULD, I SURELY WOULD.
I’D RATHER BE A HAMMER THAN A NAIL, YES I WOULD, IF I ONLY COULD, I SURELY WOULD.
CORO
AWAY, I’D RATHER SAIL AWAY LIKE A SWAN THAT’S HERE AND GONE. A MAN GETS TIED UP TO THE GROUND AND HE GIVES THE WORLD ITS SADDEST SOUND, ITS SADDEST SOUND.
VERSO V
I’D RATHER BE A FOREST THAN A STREET, YES I WOULD, IF I COULD I SURELY WOULD.
I’D RATHER FEEL THE EARTH BENEATH MY FEET, YES I WOULD IF I ONLY COULD, I SURELY WOULD.
——————
TRADUCCIóN
VERSO IV
PREFIERO SER UN GORRIÓN QUE UN CARACOL, SÍ LO HARÍA, SI PUDIERA, SEGURO QUE LO HARÍA.
PREFIERO SER UN MARTILLO QUE UN CLAVO, SÍ LO HARÍA, SI TAN SOLO PUDIERA, SEGURO QUE LO HARÍA.
CORO
LEJOS, PREFERIRÍA NAVEGAR LEJOS COMO UN CISNE QUE ESTÁ AQUÍ Y SE VA.
UN HOMBRE QUEDA ATADO AL SUELO Y LE DA AL MUNDO SU SONIDO MÁS TRISTE, SU SONIDO MÁS TRISTE.
VERSO V
PREFIERO SER UN BOSQUE QUE UNA CALLE, SÍ LO HARÍA, SI PUDIERA, SEGURO QUE LO HARÍA.
PREFIERO SENTIR LA TIERRA BAJO MIS PIES, SÍ LO HARÍA, SI TAN SOLO PUDIERA, SEGURO QUE LO HARÍA.

VERSO V:
I’D RATHER BE A FOREST THAN A STREET, YES I WOULD, IF I COULD I SURELY WOULD.
I’D RATHER FEEL THE EARTH BENEATH MY FEET, YES I WOULD IF I ONLY COULD, I SURELY WOULD.
CORO:
AWAY, I’D RATHER SAIL AWAY LIKE A SWAN THAT’S HERE AND GONE.
A MAN GETS TIED UP TO THE GROUND AND HE GIVES THE WORLD ITS SADDEST SOUND, ITS SADDES SOUND.

